Salarca/Geniş zaman
Salarcada geniş zaman Türkçe ile benzerdir. Diğer zaman kiplerinin aksine doğrudan ve dolaylı ayrımı bulunmaz. Tek bir ekle sağlanır.
1. -(A)r: Sürekli tekrarlanan, sık gerçekleştirilen veya düzenli bir eylemi belirtmek için kullanılır. Olumsuz hâli -mAs ile sağlanır. (Ma Wei, 2016: s. 52).
Pise(r) Cumağa Altiule varar. → Biz Cuma namazına Altiul'e gideriz. (Ma Wei, 2016: s. 52).
Sürekli ve düzenli yapılan bir eylem olduğu için geniş zaman kullanılmıştır.
Atasözlerinde sık tercih edilir:
Tırna ülse ün galar, adam ülse ad galar. → Turna ölürse sesi kalır, adam ölürse adı kalır. (Ayso, 2008: s. 55).
Bir ağız cadaq söz, on yilniği bergetni buzar. → Bir kelime büyük söz, on yılın bereketini bozar. (Ayso, 2008: s. 83).
Her iki örnek de genelleme içerir. Birer atasözüdür. Bu nedenle geniş zaman kullanılmışır.
Biler mu, bilmes mu? → Bilir mi, bilmez mi? (Potanin, 1893: s. 432).
Ancak bazen kalın ünlülerde dar okunur:
Bu ziutaña dött sucaq su sıxır. → Bu tanka dört kova su sığar. (Ma Chengjun, 2010: s. 256).
(Ma Wei, 2016: s. 52).
İsim cümlelerinde ise dolaylı ve doğrudan deneyim belirtilir.
2. ira: Dolaylı deneyimi belirtmek için kullanılır; (i)-dIr ise doğrudan deneyimi tanımlamak için kullanılır. Her ikisi de isim cümlelerinin sonuna gelir. (Ma Wei, 2016: s. 112).
Kaynakça
[düzenle]- 张, 进锋 (Ayso Cañ Cinfen) (2008) 乌璐别格 (Ulubeğ), 鄭初陽 (Çuyañ Yebey oğlı Ceñ), editors, Salar İbret Sözler 撒拉尔谚语 [Salar Atasözleri], China Salar Youth League.
- Dwyer, Arienne M. (1998). The Turkic strata of Salar: An Oghuz in Chaghatay clothes? Turkic Languages 2: 49-83. (İngilizce).
- Dwyer, Arienne M. (2007). Salar: A study in Inner Asian language contact processes. Part I: Phonology. Turcologica 37, 1. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. (İngilizce).
- Kakuk, S. (1962). “Un Vocabulaire Salar.” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 14, no. 2: 173–96. (Fransızca).
- 林莲云 [Lin Lianyun] (1985). 撒拉语简志 [A Brief History of Salar], Beijing: 民族出版社: 琴書店. (Çince).
- Ma, Chengjun, Han, Lianye, Ma, Weisheng (December 2010) “nang”, in 米娜瓦尔 艾比布拉 (Minavar Abibra), editor, 撒维汉词典 (Sāwéihàncídiǎn) [Salar-Uyghur-Chinese dictionary] (in Chinese), 1st edition, Beijing.
- Ma, W. (2014). 中国少数民族语言会话读本: 撒拉语——366句会话句 [Conversational Textbook of Chinese Minority Languages: Salar Language – 366 Conversational Sentences]. 社会科学文献出版社 [Social Sciences Academic Press].
- Ma, W. (2016). 国家社会科学基金项目: 濒危语言——撒拉语研究 [National Social Science Fund Project: Research on the Endangered Language – Salar].
- Potanin, G.N. (1893). Тангутско-Тибетская окраина Китая и Центральная Монголия (Rusça).
- Tenişev, Edhem (1976). Stroj salárskovo jazyká [Salar Grameri], Moskova. (Rusça).
- Yakup, Abdurishid. (2002). An Ili Salar Vocabulary: Introduction and a Provisional Salar-English Lexicon, Tokyo: University of Tokyo.